前几天,虎扑有个很有意思的话题,如果羽生结弦叫龟田一郎,还会这么受欢迎吗?
当然,肯定还是受欢迎的,毕竟他确实很有实力,长得又好看,他哪怕叫龟孙儿,长成那个样子加上实力超群,依旧能俘获大票迷妹。
但是!花滑是个小众的项目,能有这么多人追捧,绝对不是单单因为实力或者颜值,而是因为那个带着浓浓网文风的名字!
如果他名叫井上十四郎,或者龟田一郎,国内绝对不会还有这么多追。
这和很多大牌花大价钱征集一个好听的中文译名是一个道理,一个好的中文译名有多难?
很难,这是译界的“共识”。
但是究竟有多“难”,不仅与译者的水平有关,也与名称的内涵有关,甚至与外文的语种有关。尤其是品牌名称,想要译得好,贴切,是一件非常难的事情。
正如我国教育家周仪荣先生曾经所言:“名称翻译是最难的译事之一,翻译前需要考虑采用何种原则和技巧;如何理解和如何表达,是所有译者的头等大事。”
虽然名称翻译很难,但也有许多中文译名令人赞叹不已。例如可口可乐。
每年夏天,空调、WIFI、西瓜和可乐似乎都会成为不可或缺的东西。
上世纪20年代,美国饮料Coca-Cola已在中国上海生产,一开始翻译成了一个非常奇怪的中文名字,不知哪位高人音译了个“蝌蚪啃蜡”的中文名。由于古怪的味道,加上古怪的名字,这种饮料在当时的销售情况自然很差。于是,Coca-Cola公司公开登报,用350英镑的奖金悬赏征求译名。据说当时身在英国的艺术家蒋彝先生从《泰晤士报》得知消息后,为此琢磨了一个晚上,最后以译名“可口可乐”击败其他所有对手,获得了奖金。
可口可乐被公认为迄今为止翻译得最好的品牌名,不但保持了英文的音译,还比英文更有寓意,无论书面还是口头,都易于传诵。
有人认为仅凭此译名,蒋先生就可以流芳百世。
和可口可乐一样,国外的品牌进入中国首先需要翻译。而品牌译名也分普通翻译和文艺翻译两个类别。
普通翻译可以分成下面五类
1、音译 这类是最直接的翻译法
主要用于人名,如迪士尼(Disney),西门子(Siemens),福特(Ford)
地名比如亚马逊(Amazon)
原创词比如奥迪(Audi), 耐克(NIKE)
组合词比如阿迪达斯(Adidas);
2、意译 这类是最实诚的翻译
主要有物名比如空客(Airbus),脸书(Facebook),壳牌(Shell)
概念名比如通用(General Electric),大众(Volkswagen)
组合名比如微软(Microsoft),软银(Softbank);
3、混译 一半音译,一半意译
最贴切的要属星巴克了(Starbucks),所以这玩意
勉强及格的有联合利华(Unilever)和达美航空(Delta)
还有一个是大家都很熟悉的微信(WeChat);
4、 随译 不按常理出牌,剑走偏锋
比如汇丰(HSBC),花旗(Citi),辉瑞(Pfizer),大通(Chase),国泰(Cathay)及太古集团(Swire);
5、不译 无招胜有招,就这么任性
IBM,BBC,3M,AMD,BCG,KKR。
接下来一起领略文艺翻译,这要求就比较高了,音意一体,神形兼备。
所谓文艺翻译就是让人一目了然这个品牌是做什么的,不仅有情怀,还有格调。显得很高级,翻译要求也比较高,所以一般也只有国际大公司才能做到。
典型的例子有:谷歌(Google),思科(Cisco),领英(LinkedIn),必应(Bing)这种科技精英
零售巨头:优衣库(Uniqlo),家乐福(Carrefour),百安居(B&Q)
以及赛百味(Subway)和保时捷(Porsche)。
看了以上的品牌译名的分类不难发现:既然是搞文艺,就有高下之分。有些品牌的翻译不仅音意一致、神形兼备,而且还要画龙点睛,使名称和产品融为一体,相互作用,生出巨大的品牌价值,成为品牌经久不衰的一个原动力,同时还能意境高远,诗意盎然。
比如:
Mercedes-Benz是德国高档豪华轿车品牌,中国大陆的中文译名为“奔驰”。“奔驰”这个威风凛凛的译名十分经典,真是神来之笔。车与速度本来就是不可分割的,而“奔驰”这个词恰好将车最重点也最需要的方面体现出来。“奔驰”进入中国大陆市场以来,发展的路途也十分顺畅,相信这与它的好名也有一定的关系。另外“宝马”(Bimmer)、“标致”(Peugeot)、“速霸路”(Subaru)等也是很好的译名。这些译名最恰如其分地表达了人们对汽车这一现代工具的全部期望,真让人拍案叫绝。
爱马仕的读音,也非常契合原名Hermès的发音,同时与其品牌logo的马车相呼应,「仕」字更体现了其奢侈品牌的高端气质。
家乐福,既符合「Carrefour」的发音,又包含「一家人逛超市很快乐幸福」的暗示,消费者一看就懂、朗朗上口。
从含义上看,如果把「领英」反译过去,应该是Leading Elite.
「领」代表「领导」,「英」指代「精英」。这两个字,都体现着中国年轻职业人试图引领职场的梦想,与Linkedin倡导的理念十分契合。
从发音来看,「必应」完美贴合「Bing」.
从含义上看,让人一下子想到“有求必应”,符合其搜索引擎的产品功能定位。
从发音来看,「舒肤佳」听上去很像「Safeguard」,从含义上来看,给消费者传达了“用完肌肤舒适上佳”的预期,和产品功能完全匹配,都可以算作广告词了!
再比如古香诗意组
自古中国就有宝马香车之说,辛弃疾的《青玉·案元夕》更有诗云:宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
宝马之名,实乃品牌名缩写翻译的神作。BMW,宝马。
看到宜家二字会自然联想到家居,我们暂且不谈宜家和IKEA的发音有多像,就谈谈它的诗意——
《诗经·周南·桃夭》: “桃之夭夭,灼灼其华。 之子于归,宜其室家。
有加成的自然有减分的,比如下面的庸脂俗粉组。
登喜路,明明是来自伦敦的男士奢侈品牌,非要搭上登喜路如此接地气的译名,喜庆而俗气。蹩脚的译名,拗口且词不达意。
当然也有品牌反向利用译名的,比如以假乱真组:
大名鼎鼎的美特斯邦威其实是浙江温州的一家服装集团。
拉夏贝尔 La Chapelle品牌始创于1998年,其实是一家上海本土服装品牌。
德克士炸鸡起源于美国南部的德克萨斯州,1994年出现在中国成都。1996年,顶新集团将德克士收购。所以它其实是中国快餐!
总之,想要有一个神级译名,要做到有音、有意、有内涵,因此对译者的要求可谓非常之高。既要有扎实的语言功底和厚重的文字储备,又要精通两国文化,才能把表词达意和传递气质玩得炉火纯青。
除了品牌译名,电影译名也有异曲同工之妙。
比如电影《魂断蓝桥》中“蓝桥”二字中的“蓝” 字,该字暗合影片中两人相识、相爱、分手的夜晚氛围,碰巧的是,“蓝”在英语中意为“忧伤”。仅用了四个字就能紧扣电影主题,把意境描写得淋漓尽致,真不愧,另外《乱世佳人》(Gone with the Wind)、《出水芙蓉》(Bathing Beauty)、《人鬼情未了》(Ghost)等译名也被公认为片名佳译的经典。神形兼备、韵味十足和引人入胜的电影译名,不仅可以令人终生难忘,而且可以提升影片的商业价值。
在书名方面,《乌托邦》(Utopia)堪称译名典范广泛流传:它由翻译家、教育家和英国文学家戴镏龄先生翻译而来。原著是英国政治家和作家托马斯·莫尔;Utopia是他根据希腊文outopos生造出来的一个词,ou在希腊文里主要是“无”的意思,topos在希腊文里有“位置、地方、空间”的意思。译名“乌托邦”可以理解为“乌”是没有,“托”是寄托,“邦”是国家,这三个字合起来的意思即为“空想的国家”。值得指出的是,书名虽然看起来很简单——字数寥寥,但翻译起来颇费功夫,一定要了解书中的内容、背景文化等才能给出最好的译名。另外《太阳照样升起》(The Sun Also Rises)、《百年孤独》(Cien años de soledad)、《双城记》( A Tale of Two Cities)等书名也是很好的译名。
在缩略语方面,由美国“教育考试服务中心”(ETS)举办的英语能力考试“TOEFL”(全称“The Test of English as a Foreign Language”) 1964年进入中国台湾,一开始被翻译成了一个令人生厌的中文名字,叫“拖夫”。后来翻译家和语言学家张福垲先生将它音译为“托福”,它音义俱有,而且一语“多关”,含有吉祥祝福之意;其实不管是托谁的福,学子们希望的就是顺利通过考试。中国大陆开放后,留美学生剧增,人人都知道“托福”了。另外凡是上网的人,谁不知道“WWW”(全称“World Wide Web”)的重要作用?要输入网址,首先得打出这三个字母来。它曾经被译为“环球网”、“世域网”、“环球信息网”、“超媒体环球信息网”等,最后经全国科学技术名词审定委员会定译为“万维网”;这个近乎完美的术语译名妙就妙在传意、传形、更传神,真是神来之笔!
虽然不像品牌名、电影名的译名那么重要,明星的译名对其影响没那么大,更多的还得是自身实力和品行。
2018年8月29日下午,由鸿淞影视文化(深圳)有限公司、苏州天时乐创财富管理有限公司联合出品的公益院线电影《舞动吧!少年》,在深圳南山区科兴科学园举行新闻发布会。影片导演孙健、制片人梁鸿淞、编剧兼总策划钟林,携主演团队悉数到场。《舞动吧!少年》讲述了青年家长王嘉晗和儿子贝贝返乡探亲时所发生的一系列...
2 四世同堂 妞妞的扮演者时光就像流水,一去不复返,却也能留下印记供我们追寻 在中国人的心里,阖家团圆、四世同堂,乃是人生中极大的幸事,倘若能够几代同堂,那么无论对于老一辈儿而言,还是对于年轻人来说,都是无以复加的荣耀,就连在左亲右邻眼中,亦是令人艳羡的。在如今这个和谐的时代,四世同堂乃是其乐融融,那么在不同的时代,还是一样...
3 特警力量王妍之剧照,王研之特警力量演员王妍之今晚(4月27日 ),由刘猛执导,任天野、王妍之等人主演的军旅题材电视剧《特警力量》将在湖南卫视金鹰独播剧场首播。昨天,《特警力量》主创团队亮相南京为新剧召开媒体见面会。演员王妍之这次在剧中饰演外柔内刚的帅气女军医陶静,对于这个角色,王妍之表示,几乎每天都要拍哭戏,把主创们都给哭跑了。电视...
4 台湾蒋介石扮演者头号电影院懂小姐(topcinema原创,严禁转载)什么大剧是今年最值得期待的?其中必然有一部是很多人都放进追剧名单里的:电视剧版《大决战》。从去年中央广播电视总台在2021年电视剧片单发布活动上,宣布了“迎接建党100周年”献礼剧《大决战》开机的重磅消息后,可以说大家对这部剧的点点滴滴都非常关心。...
5 京剧演员导演:叶少兰简介,京剧演员叶少兰简介叶少兰,京剧演员、导演。1943年生于北京,为京剧"叶派"小生创始人叶盛兰之子。他的妻子许嘉宝也是梨园界人士。国家一级演员、首届梅花奖获得者。第一次扮演"英俊小生"是与杜近芳联手的《谢瑶环》,年已36岁。1988年在中国剧协主办的首届中国戏剧节中,与李长春合作演出《壮别》一剧反响很大。恢复演出了"叶...
6 西毒欧阳锋出场视频,西毒欧阳锋的扮演者是谁9月13日,退隐多年的香港老戏骨朱铁和发布了新动态。电影《潮汕风云》公开了一系列物料,已经72岁的朱铁和在片中饰演一名恶霸。朱铁和虽然脸上已经有了岁月的痕迹,但是身手依旧,打戏都是自己上阵,十分敬业。从剧照上看,朱铁和精神奕奕、气场十足,一点不输年轻艺人。说到朱铁和,大家第一时间就会想到他在94版《...
傻春到底傻不傻呢?现在的社会还有傻春这样的人吗?为了小楚,放弃了自己的感情。傻春崇拜老师,弟弟动机不纯的给傻春去撮合傻春和一位老师,本来傻春和老师聊的比较投机,但是小楚觉得傻大姐有了老公后,就会有自己的家庭了,最后很坚定的去电影院几句话就把这位老实有素养的老师放弃了。傻春知道后,也突然意识到小楚的心...
2 人间至味是清欢唐小刚的结局,人间至味是清欢老唐结局电视剧《人间至味是清欢》正在热播中,那么人间至味是清欢唐小刚是好人还是坏人?人间至味是清欢唐小刚结局是什么?一起来看看吧!人间至味是清欢唐小刚剧照一、人间至味是清欢唐小刚是好人还是坏人都市爱情喜剧《人间至味是清欢》正在热播,剧中的人物都很有代表性。该剧以独特新颖的视觉反映了不同年龄层人物的特点。剧中...
3 生死桥金宝扮演者孙坚他有着一张精致漂亮的面孔,气质高贵俊雅,明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠自己的才华走上谐星这条道路,成为大家喜爱的百变小生。今参加真人秀被指“炫富”,其实在他身后有多少不为人知的心酸和坚韧。文/娱乐教研室孙坚,1983年5月出生于陕西西安,演员。2004年出演首部电视剧《摩梭女儿国》,饰演于大磊一角,正式...
4 死亡笔记真人版扮演者越女剑仙发表于 2015-5-21 18:54:19【新闻】山崎贤人、洼田正孝领衔电视剧版「死亡笔记」出演阵容转自作者:leom 来自:动漫FANShttp://www.dm123.cn/ecms/d/file/2015-05-21/4d00392d2519258f17b5c32dfb75988d....
5 《思美人》曝美人图 曾宁馨惊艳亮相了吗,思美人田姬曾宁馨化学纤维4月22日电 日前,《思美人》正在热拍中。近日《思美人》剧组再曝“美人团”成员,90后新生代小花曾宁馨饰演的田姬惊艳亮相,这位“重庆校花”氧气美女五官精致、气质恬静,古装扮相时而楚楚可怜时而艳丽妩媚,可软妹可御姐风格多变。 田姬曾出演过《分手木马计》、《邮轮爱情故事》、《美人香》、《青丘狐传...
6 这世界很酷主演是谁,这世界很酷原著近日,由周雨彤、王东、李宏毅主演的都市职场励志剧《这世界很酷》正式开机,该剧讲述了一群有理想有抱负的媒体人冲破束缚、重新出发的故事,其中王东饰演的路芒是一名资深媒体人,却也面临着“中年危机”的巨大挑战,他能否与自己和世界和解,成为观众最关注的话题。从时尚设计师到资深媒体人 王东直面“中年危机”电视剧...
关于新趣头条 | 联系方式 | 发展历程 | 新趣头条帮助 | 广告联系 | 网站地图
备案号:赣ICP备2022011427号-2 技术支持:娱乐资讯